cultural-differences

文化の違い

ソウルについて

本日はStaffのHanaさんが去年留学していたソウルについてインタビューをしました!

 

Staff:ソウルの有名なものは?
Hanaさん: 景福宮やハンガンが有名です。

 

ゆんフリー写真素材集 : No. 4876 景福宮の興礼門 [韓国 / ソウル]

 

 

Staff: 何の食べものが有名ですか?
Hanaさん:いっぱいありますが、私が好きなのはサムギョプサルです!タッパルやスンデなど韓国ならではのご飯がありますが、好き嫌いが分かれます。

 

ゆんフリー写真素材集 : No. 12835 サムギョプサル [日本 / 東京]

 

Staff: 住みやすいですか?
Hanaさん:はい!日本と似ている環境も多く私は住みやすかったです。ですが、辛い物が苦手な友達はよくおなかを壊していたので、辛くないものを試してみてください!

 

ロケ地巡りやピクニックを楽しもう! ソウルっ子にとって 身近で特別な存在【漢江】 へ

 

 

最後にHanaさんにソウルの魅力を語ってもらいましょう‼
↓↓
日本と似ている文化も多いですが韓国ならではの文化もありその違いを見つけるのが楽しいです。また、ご飯もおいしく、カフェやファッションも楽しめます。ぜひ、近いのでいってみてください!

 

以上、Hanaさんにインタビューでした☻

 

🌰今週の皆さんのご予定は?🍁

いきなり気温が涼しくなり、過ごしやすくなってきましたね!
気温が下がると動きやすくなってきませんか?
ですが、体調に気を付けて、CHEERSで英会話を学びに来てくださいね!

 

CHEERS校長Stevenの新書が出版されました!

書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。

ケニアについて

本日はStaffのChiharuさんの馴染みのあるケニアのモンバサについてインタビューをしました!

 

Staff:ケニアの有名なものは?
Chiharuさん: フォート・ジーザス博物館が有名です。

ケニア、モンバサで歴史的なフォート ジーザスの遺跡の写真素材・画像素材 Image 37309394

 

Staff: 何の食べものが有名ですか?
Chiharuさん:ウガリが有名です。

ケニア料理 - No: 678446|写真素材なら「写真AC」無料(フリー)ダウンロードOK

 

Staff: 住みやすいですか?
Chiharuさん: いいえ、セキュリティ対策が必要です。泥棒といえば、サバンナモンキーかハウスボーイです。ですが、大自然の中で暮らせる環境は最高でした。

サバンナモンキーの写真素材|写真素材なら「写真AC」無料(フリー)ダウンロードOK

 

最後にChiharuさんにケニアの魅力を語ってもらいましょう‼
↓↓
多種多様な人種、宗教があり、様々文化にぐれあえることができる国です。みなさん是非行ってみてください!

 

以上、Chiharuさんにインタビューでした☻

 

 

🌟今週の皆さんのご予定は?🍁

やっと秋の涼しさになってきましたね!

最近はまたコロナだけでなくインフルエンザも流行ってきたみたいなので皆さん気を付けてください。

体調に気を付けて、CHEERSで英会話を学びに来てくださいね!

 

CHEERS校長Stevenの新書が出版されました!書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

 

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。

ノッティンガムについて

本日はMia先生の故郷のノッティンガムについてインタビューをしました!

 

ノッティンガムシャー観光ガイド~定番人気スポットを参考に自分にピッタリの観光プランを立てよう!|エクスペディア

 

Staff:ノッティンガムの有名なものは?

Mia先生: Robin Hood(中世イングランドの伝説上の人物)が有名です。

 

ロビンフッドとは? 意味や使い方 - コトバンク

 

 

Staff: 何の食べものが有名ですか?

Mia先生: 特別に有名な食べ物はないですが、有名なお店ならあります。一つはThe Organ Grinder(Good Beer & Good Food) もう一つは200 Degrees Coffeeです。

 

Staff: 住みやすいですか?

Mia先生: お城があって、シャーウッドの森もあり魅力があって住んでいて楽しいです。

最後にMia先生にノッティンガムの魅力を語ってもらいましょう

↓↓

In Nottingham, there are a lot of different types of architecture. For example, we have windmills, canals, abbeys, parks, and train stations. I recommend anyone to try and explore the natural sites of Nottingham if they have time.

 

以上、Mia先生にインタビューでした☻

 

🌙今週の皆さんのご予定は?🐰

涼しくなってきたと思ったら、またあつくなってきましたね、、、🥵

最近はまたコロナが流行ってきたみたいなので皆さん気を付けてください。

体調に気を付けて、CHEERSで英会話を学びに来てくださいね!

 

CHEERS校長Stevenの新書が出版されました!書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

 

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。

ミシガン州について

本日はNanoka先生の故郷のミシガン州についてインタビューをしました!

 

Staff:ミシガン州の有名なものは?

Nanoka先生: 五大湖が有名です。

 

 

 

Staff: 何の食べものが有名ですか?

Nanoka先生: Mackinac island fudgeが有名です。あとDomino’s Pizzaが発祥の地です。

 

Mackinac Island Fudge: History, Vendors & Flavors!

 

 

Staff: 住みやすいですか?

Nanoka先生: 電車がないので、車がないと不便です。でも、四季があって蒸し暑くないので住みやすいです。

 

最後にNanoka先生にミシガン州の魅力を語ってもらいましょう

↓↓

Michigan is a state that has lots of nature, so anywhere you go, you’re likely to be surrounded by either trees or a lake. Driving down the freeway in the fall, you can experience the feeling of being surrounded by the beautiful colors of fall!

 

以上、Nanoka先生にインタビューでした☻

 

🍎今週の皆さんのご予定は?🍰

涼しくなってきたと思ったら、またあつくなってきましたね、、、🥵

最近はまたコロナが流行ってきたみたいなので皆さん気を付けてください。

体調に気を付けて、CHEERSで英会話を学びに来てくださいね!

 

CHEERS校長Stevenの新書が出版されました!書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

 

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。

日本と西洋の庭の特徴?

“Gardens”

日本庭園はとても美しいですよね。

(Japanese gardens are very beautiful.)

自然の風景を手本として、池や樹木、石や苔などの様々な要素が折り重なり造形されています。

(They are modeled after natural landscapes, various elements such as ponds, trees, stones, and mosses are folded and sculpted.)

日本のもつ美意識や自然に対する価値観を表現しており、季節の移り変わりやありのままの自然を楽しむことに重きが置かれています。

(It expresses the Japanese sense of beauty and values of nature, with an emphasis on enjoying the changing seasons and nature as it is.)

 

一方で、西洋庭園は花や緑が基調となっているものが多く、花壇や生垣を左右対称にデザインして、自然界にはない人工的な美しさを追及しているのが特徴です。

(Western gardens, on the other hand, are often based on flowers and greenery, and are characterized by symmetrical designs of flowerbeds and hedges, pursuing an artificial beauty that cannot be found in the natural world.)

 

日本庭園と西洋庭園、それぞれの美しさがありますが、2つの大きな違いの1つは、何を「美」としているかです。

(Japanese gardens and Western gardens each have their own beauty, but one of the major differences between the two is what is considered “beauty.)

日本庭園は変化も含めた自然の風景を美としているのに対し、西洋庭園は自然を左右対称や幾何学的形状に加工して作られた人工的な秩序のある風景を美としています。

(While Japanese gardens are characterized by the beauty of natural scenery, including its changes, Western gardens are characterized by the beauty of artificially ordered landscapes created by processing nature into symmetrical or geometrical shapes.)

 

私自身が興味深いと思う違いは、「庭を楽しむ視点」です。

(The difference that I personally find interesting is “the perspective of enjoying the garden”.)

 

日本庭園は外側から眺めて楽しむスタイルが一般的です。

(Japanese gardens are generally enjoyed from the outside.)

素敵な日本庭園のある家では、例えば縁側のように、庭を眺めるための特別な場所を設けていたりします。

(In a house with a nice Japanese garden, for example, there is a special place for viewing the garden, such as the veranda.)

スケールの大きい庭園の場合、周りに作られた小道から眺めたり、ボートから眺めたりできる庭園もあります。

(For larger scale gardens, some gardens can be viewed from paths built around them or from boats.)

つまり、日本庭園は外側から眺めるスタイルが主流のように感じます。

(In other words, Japanese gardens seem to be dominated by the style of viewing from the outside.)

 

西洋庭園は、人の通れる小道やベンチ、ガゼボ(西洋風の東屋)などが庭の一部として組み込まれており、庭の中を散歩したり、お茶を飲んだり、読書をしてリラックスしたりすることを念頭に置いて作られているものが多いです。

(Many Western gardens are designed with a walkway, bench, or gazebo (Western-style pavilion) as part of the garden, and are intended for strolling, drinking tea, reading, and relaxing in the garden.)

外から眺めても美しい西洋庭園ですが、庭の中からでも日常的に楽しめる。

(The Western garden is beautiful when viewed from the outside, but it can also be enjoyed on a daily basis from within the garden.)

 

外側から眺める日本庭園と、内側からも楽しめる西洋庭園。

(The Japanese garden can be viewed from the outside and the Western garden can be enjoyed from the inside.)

みなさんははどちらの庭園がお好みですか?

(Which garden do you prefer?)

 

🎆今週の皆さんのご予定は?🎋

もうすぐ8月になりますね!

今年は花火大会もあり、七夕もあり仙台の街に活気が戻ってきそうな予感です 。

みなさんは花火大会を見に行きますか?

CHEERSは花火大会の日も、お盆も開講していますのでぜひ英会話レッスンを受講しに来てくださいね♪

 

CHEERS校長Stevenの新書が出版されました!書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

 

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。

 

月の持つイメージの違い⁇

“The Moon″

「月」の持つイメージは、日本人と欧米人で大きく違います。

(The image of the “moon” differs greatly between Japanese and Westerners.)

 

日本では、満月といえば、十五夜やウサギの餅つきなどを思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。

(In Japan, most people probably think of the full moon as Jugoya or a rabbit pounding rice cakes.)

平安時代に十五夜のお月見が日本に広まり、貴族たちが月を眺めながらお酒を飲んだり、詩歌を楽しんだりしたそうです。

(The custom of moon viewing on Jugoya spread in Japan during the Heian period (794-1185), when aristocrats drank sake and enjoyed poems while gazing at the moon.)

そして、江戸時代に庶民の間にまで十五夜の風習が広まりました。この頃までには、収穫祭の意味合いが強くなり、現代の十五夜にその伝統が続いています。

(Then, during the Edo period (1603-1867), the custom of Jugoya spread to the common people. By this time, the festival had taken on more significance as a harvest festival, and the tradition has continued into the modern Jugoya.)

このように、古来から日本では「月は愛でるもの」というイメージがあるようです。

(Thus, since ancient times, the Japanese have had an image of the moon as “something to be loved”.)

 

一方で、欧米人にとっては月に対してかなり異なったイメージを持っています。

(On the other hand, Westerners have a rather different image of the moon.)

多くの人は、月から狂気を連想します。

(Many people associate the moon with madness.)

例えば、「狂人、変人、精神異常者」のことを、英語では“lunatics” (ルナティックス)と呼ぶことがあります。

(For example, “mad people, deviants, and abnormal people” are sometimes called “lunatics” in English.)

‘luna’ はラテン語で、「月」を意味します。

(‘Luna’ is Latin for ‘moon’.)

古代ローマの博物学者ガイウス・プリニウス・セクンドゥスは、満月が人の狂気を誘因すると提唱していたそうです。

(The ancient Roman naturalist Gaius Pliny Secundus proposed that the full moon induces madness in people.)

言葉の起源に限らず、現代の大衆文化の中でも「月と狂気」は一般的なイメージであるといえます。

(Not only in the origin of the word, but “moon and madness” is also a common image in contemporary popular culture.)

例えば、ロック界のレジェンドとして知られるピンク・フロイドの代表作 “Dark Side of the Moon” は、最も偉大なロックアルバムの一つですが、このアルバムでは、月と狂気の強い関係性がテーマの1つとなっています

(For example, one of the greatest rock albums of all time, “Dark Side of the Moon” by Pink Floyd, a well-known rock legend, features the strong relationship between the moon and madness as one of its themes!)

また、人が満月の夜におおかみ人間に変身する物語は、小説や映画などで人気の題材です。

(The story of a person transforming into a werewolf on a night with a full moon is also a popular subject in novels and movies.)

欧米では狂気とよく結び付けられる月ですが、クラシック音楽の世界ではその限りではありません。

(While the moon is often associated with madness in the West, this is not the case in the world of classical music.)

ベートーヴェンの通称「ムーンライトソナタ」や、ドビュッシーの「月の光」では、穏やかな月の光の美しさが表現されており、日本の月に対するイメージと近いものを感じます。

(Beethoven’s commonly known “Moonlight Sonata” and Debussy’s “Moonlight” expresses the beauty of gentle moonlight, which is similar to the Japanese image of the moon.)

 

異なる文化の数だけ、月のイメージや月の物語があるようですね。

(It seems that different cultures have their own images and stories of the moon. )

みなさんは 月といったら何を連想しますか。私は明治時代の文豪、夏目漱石が生んだ告白の言葉「月が綺麗ですね」を思い浮かべます。

(What do you associate with the moon? I think of “The moon beautiful, isn’t it” a confession born of Soseki Natsume, a great writer of the Meiji era.)

 

 

🌊夏はいかがお過ごしですか🍉

梅雨明けしましたが、みなさん夏はいかがお過ごしですか。

外は暑いですがCHEERSはいつでも涼しいので、みなさんいっぱい英会話レッスンを受講しに来てください!

ぜひ私達スタッフにも英語や日本語で夏のご予定をシェアしてください!

CHEERS英会話教室でお待ちしております。

今回のような内容を盛りだくさんに書いた校長Stevenの本は書店やオンラインで販売しております。

オンラインでの購入は下記のページのリンクから各サイトで行えます。

↓↓

https://www.asuka-g.co.jp/book/english/012382.html

 

また、CHEERSでもご購入いただけますので、お買い求めの際は、STAFFにお声がけくださいませ。